Oggi è stato pubblicato dalla Casa Editrice FAST PRINT & network a TIRANA (ALBANIA) la PRIMA PARTE del libro: PENAT ITALIANE TË GDHENDURA NË SHKRONJAT SHQIPE – Le Penne Italiane Incise Sulle Lettere Albanesi, 07-02-2025

Oggi è stato pubblicato dalla Casa Editrice FAST PRINT & network a TIRANA (ALBANIA) la PRIMA PARTE del libro: PENAT ITALIANE TË GDHENDURA NË SHKRONJAT SHQIPE – Le Penne Italiane Incise Sulle Lettere Albanesi. Ringrazio con profonda gratitudine l’editore Semi Haxhiu per la grande professionalità e serietà nel portare alla luce la realizzazione di questo progetto nonché tutto lo staff della casa editrice. Ringrazio inoltre con stima e rispetto Dibran Fylli per l’istancabile lavoro all’impaginazione e la realizzazione della copertina
Le copie del libro si distribuiranno alla Biblioteca Nazionale di Tirana nonché nelle biblioteche e le librerie in diverse città, a: Tirana, Elbasan, Durazzo, Corizia, Scutari, Valona, Fier, Argirocastro, Alessio, Berat, Pogradec, Librazhd, ecc, e anche preso l’Università “Nostra Signora del Buon Consiglio” a Tirana nonché presso qualche scuola superiore.
La prima parte di questo libro, nasce dall’idea di connessione con autori italiani, da un amore profondo per i versi e, da una passione per il dialogo e lo scambio culturale.
Quest’opera, è il frutto di un lungo lavoro di traduzione in lingua albanese, attraverso la quale ho avuto l’onore di portare nella mia madre lingua, le poesie di trenta autori italiani contemporanei.
Gli autori italiani che ho tradotto in questa prima parte del libro, ahimè, rappresentano, una parte essenziale di questa tradizione condivisa, portando con sé il meglio della poesia e del percorso letterario che l’Italia ha saputo offrire al mondo, da secoli.
Tradurre i loro versi in albanese, non è stato solo un atto di passaggio linguistico, ma anche un gesto d’amore verso entrambe le lingue e le rispettive tradizioni.
La lingua è l’anima e l’essenza di ogni cultura, perciò in questo libro si intrecciano le penne dell’Italia e dell’Albania, con la consapevolezza che la letteratura non conosce confini.
Le poesie contenute nelle pagine di questo libro, non sono solo una curiosità che vi spingerà a scoprire la musa degli autori italiani, ma è anche a ripercuotersi, su come i versi, possano essere una guida di percezione reciproca, nonché un ponte tra generazioni, paesi e lingue diverse.
Spero che queste mie traduzioni, possano suscitare ai lettori, la stessa amorevolezza per la creatività e il desiderio di trovarsi e rifugiarsi costantemente in nuove panoramiche culturali, così come è accaduto personalmente a me, durante il percorso che ha portato alla realizzazione di questo libro. Congratulazioni a tutti gli autori partecipanti!!!
Chi è interessato/a all’acquisto del libro mi contatti in privato
1. Anna Maria Lombardi
2. Anna Maria Antonietta Sarra
3. Antonietta Micali
4. Carlo Molinari
5. Caterina Alagna
6. Cettina La Placa Tumminelli
7. Daniela Poetyca Durante
8. Donatella Nardin
9. Francesca Gallello
10.Francesca Patitucci
11. GABRIELLA PICERNO
12. Giuliana Donzello
13. Giuseppina Giudice
14. Giorgio Linguaglossa
15. Giansalvo Pio Fortunato
16. Laura Russo
17. Letizia Caiazzo
18. Maria Caputo
19. Maria Errico
20. Maria Pellino
21. Marianna Iannarone
22. Michela Zanarella
23. Pasquale Vitagliano
24. Pietro la Barbera
25. Regina Resta
26. Sabrina Morelli
27. Serenella Menichetti
28. Stefania Melani
29. Vito Sorrenti
30. Vito Taverna

0 commenti

Lascia un Commento

Vuoi partecipare alla discussione?
Sentitevi liberi di contribuire!

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *